Regulatory labelling
Two players – one team
mpü labelling translations and orangeglobal regulatory labelling expertise
Our partnership and associated strategic positioning is a clear response to the needs of pharma and biotech companies dealing with marketing authorisation projects. Through our partnership, we can now provide our customers with an exceptional and holistic approach in the EU.
mpü and orangeglobal offer a broad spectrum of regulatory services ranging from the creation to marketing authorisation, including life cycle management of your product information.
As a result of the many years of comprehensive practical expertise acquired by the partners at mpü and orangeglobal, we enable our pharma and biotech customers to achieve their regulatory objectives without compromise or delay.
The highest reliability and quality, “tailor-made” solutions and professional management ensure acceptance by the regulatory authorities and compliance with tight timelines.
In centralised procedures (CP) for example, after a positive opinion all language versions must be finalised in only 5 working days over the weekend.
mpü + orangeglobal (og) bieten ein breites Spektrum an regulatorischen Services, die von der Erstellung bis zur Zulassung sowie dem Life Cycle Management Ihrer Produktinformationen reichen.
Durch die langjährige und umfassende praktische Expertise der Partner mpü + orangeglobal (og) ermöglichen wir unseren Pharma- und Biotech-Kunden, dass sie ihre regulatorischen Ziele uneingeschränkt und verzögerungsfrei erreichen.
Höchste Zuverlässigkeit und Qualität, „Tailor-made“ Lösungen und professionelles Management gewährleisten Behördenakzeptanz und die Einhaltung von engen Zeitschienen.
Zum Beispiel bei zentralen Verfahren (CP) nach der Positive Opinion nur 5 Arbeitstage über das Wochenende, um alle Sprachversionen zu finalisieren.
Advantages with mpü
Our regulatory labelling services include
Creation of the English labelling documents
forming part of the dossier (module 1.3.1)
1
Advising on and implementing RUT readability testing of the patient information leaflets
(readability user test, focus test, bridging report) in compliance with official requirements (Module 1.3.4)
2
Translation into 24 EU / 26 EEA languages
and delivery of the final labels
3
Marketing authorisation and linguistic review
without delay, despite time-critical regulatory requirements
4
Life cycle management of your product information in 24/26 languages
Management and coordination of the entire regulatory process for your labelling in all EU/EEA registration procedures according to national and European law.
CP – DCP – MRP – NP – variations – national notifications of amendments (PRAC) – line extensions – renewals – PSURs–PBRERs
mpü labelling expertise
An established and proven labelling process:
Creation of the English product information
orangeglobal expertise
Review/assessment and updating/structuring or creating the English product information
Translation – 24 or 26 QC-tested language versions
mpü expertise
Professional and high-quality translation, revision and quality checking of the labelling in accordance with DIN EN ISO 17100 in all 24 EU/26 EEA languages
Quality assurance
mpü expertise
Internal quality checks with specific process steps and special QC tools
Readability user test
orangeglobal expertise
RUT – readability compliance
RUT – the readability user test demonstrates the readability and intelligibility of the patient information leaflet (PL).
Linguistic review
orangeglobal Expertise
Established contacts with partners in the Member State authorities in all EU countries
Handling of all communication
orangeglobal labelling expertise
Regulatory risk management completes the translation process
Our contacts with experts on marketing authorisation in all EU countries ensure the rapid provision of information.
Acceptance by the authorities based on our specialist knowledge, strategic approach and operative experience in all EU procedures.
Project training and briefing for all those involved with the project are undertaken by regulatory specialists.
Regulatory expertise is involved at all stages of translation and clarifies any problems with translators and revisors.
Regulatory specialists assist with the process and solve all specialised issues arising in qualified exchange between customer and expert. This reduces reworking by the customer or further enquiries by the authority.